Music in Islamic Contexts in India and Pakistan: My story
In 1995-1996, while living in New York with my then fiancée Amy C. Bard, I was in the process of completing my PhD dissertation on the music of the Kota tribe in the Nilgiris of South India when I was given the opportunity to embark on a new research project in North India and Pakistan. At the time, Amy had been completing her coursework for a PhD on Urdu literature in the Department of Middle Eastern and Asian Languages and Cultures at Columbia University. She was about to undertake two years of fieldwork in Lahore, Pakistan and Lucknow, India on performance and gender issues associated with the Urdu elegiac genre, marsiyah. Marsiyah poetry, written in Urdu as well as Persian, Sindhi, Panjabi and a number of other languages, generally focuses on events associated with the martyrdom of Imam Husain in 680 C.E. Reciters of this and related poetic genres in the majlis-e ‘azā, or mourning assembly, often perform this poetry melodically (few Muslims would consider such types of recitation “singing” or “music,” however). Amy and I saw potential areas of collaboration in documenting the performance of such genres.
While writing my dissertation, I had been supporting myself in New York City as the Director of Folk Arts for BACA/The Brooklyn Arts Council. In the course of fieldwork for that job, I was fortunate to meet members of the Indo-Caribbean community who were living in Brooklyn and Queens and to document some of the music and religious ceremonies they had brought and adapted for their new lives in New York (see Music in South Asia: Other). One of the most colorful and virtuosic of these traditions is that of the bass drums and the tassa—in South Asia, an ensemble known as ḍhol-tāshā. Indo-Trinidadians play these drums for a variety of occasions including a local variation of Muharram that they call Hosay (after Husain). Learning about this led me to propose a project of investigating the status of this kind of ensemble in South Asia today. Indians, largely from what is now Uttar Pradesh and Bihar, began migrating to the West Indies beginning in the 1830s, mainly as indentured laborers. The ḍhol-tāshā ensembles of 19th century North India flourished in the context of royal processions and with the active participation of Wajid Ali Shah, the last Nawab of Avadh in Uttar Pradesh. A lively description of tāshā playing at that time can be found in the journalist Abdul Halim Sharar’s Lucknow: The last phase of an oriental culture.
The connection between this drumming tradition and what Amy was setting out to study appeared to be obvious—drumming is part of the public, outdoor observance of Muharram and marsiyah poetry is part of the gender segregated, relatively private, world of the majlis. The less obvious connection I eventually discovered between the world of the majlis and the world of the drums is that of language surrogacy (an article of Frank Korom’s in The World of Music  initially alerted me to this possibility). Some of the drumming patterns performed for Muharram carry verbal messages—slogans and lines of poetry. But I also noticed a connection to my earlier work. I recalled ensembles of dalit drummers in Tamil Nadu playing on instruments that included those that looked like the ḍhol and the tāshā, and indeed, when I consulted my notes, I found that their names for these instruments were Tamilized variants: “tol” and “tājā.” Finding these initial connections between Muslim and Hindu traditions of the North and low-caste ritual drumming traditions of the South led me to begin research on drumming traditions across the subcontinent, write several articles on the topic, and the book The Voice in the Drum: Music, language and emotion in Islamicate South Asia (University of Illinois Press, 2014). See the section of this site entitled Drum and Drummers for audio-visual examples of this work.
Since I had literally just finished the dissertation on the day we departed for South Asia, I was not yet prepared to conduct a specialized, focused piece of research on a new topic. Moreover, the Hindi-Urdu I had studied in graduate school a decade before had slowly faded from my active memory. For these reasons, I approached my fieldwork period from 11/96-2/99 as one of developing a new research area more broadly. In addition to my ostensible focus on ritual drumming (a project supported by the American Institute of Pakistan Studies), I documented a range of performance genres: religious recitations, songs in honor of the Prophet and other Muslim figures, Sufi drumming and dancing, qawwali, processional music, and a variety of folksongs.
After completing this fieldwork I began teaching at Harvard University and developed a course entitled Music in Islamic Contexts, which incorporated a number of these diverse field recordings. In subsequent visits to South Asia, these field recordings served and continue to serve as the basis for deeper and more prolonged inquiries into their respective traditions. Native speakers of Urdu, Panjabi, Seraiki, Sindhi, Baluchi, Telugu and other local languages have assisted me in properly transliterating and translating the texts of songs and recitations. This section of the website presents a cross-section of this fieldwork, including not only overtly religious performances, but also amalgams of Muslim and other local South Asian traditions, and musical performances that do not serve an expressly religious purpose but that nevertheless grow out of Muslim cultural milieux.
1. Maulud, song in honor of the Prophet, Thatta district, Sindh. Sindhi language
2. Qadar Baksh Mazari (tambur and voice) singing dāstān of Mir Chakar Khan, accompanied by Bashir Ahmed (sarinda), Islamabad 11 April 1997. Baluchi language
3. Jogis in Hallaur, Basti District, Uttar Pradesh (28 October 1998), singing on the theme of Karbala in a town composed of a Shiah majority, all descended from Imam Raza. Singers: Nur Muhammad and Ashakali. Purbi/Hindi language.
4. Ashana Ushana, a Telugu song that recasts the Imams Hasan and Husain in a local, Indian story behind the Telangana version of Muharram called Pirlu Pandaga (“Festival of the Pirs”). Madiga case women of Injapur village, Rangareddy district, Andhra Pradesh, Jan 10, 1999. Telugu language
5. Badar Ali Khan and party performing qawwālī at the ‘urs of Baba Farid in Pakpattan, Pakistan.
http://harvard.vo.llnwd.net/o18/vpt-deliver/videos/icb.topic659096_1257518380307.mp4 for subtitled with errors
6. Iqbal Ahmed Khan, performing soz to stanza of marsiyah “Kissi ne Kufa ke raste men” at majlis at Khwaja Hall in the Nizamuddin neighborhood of Delhi. Urdu language. Dec 26, 2009
7. Soz, unison style (rubā’i) “Farishte ‘arsh ke hoṉ”
Reciters: Syed Zia Haider Zaidi, Syed Nasim Haider Zaidi, Syed Waseem Haider Zaidi, Syed Muhammad Jafar Haider Zaidi, Syed Irfan Haider Zaidi
Multan, Pakistan 25 March 1997
8. Salām, “Jabīn husain”
Reciter: Ali Asghar
Udaipur, Rajasthan, 10 Nov 1998
9. Marsiyah, “Jab hu’ī ẓahur,” poet: Mirza Dabir
Reciter: Ghulam-us Saqlain Naqvi
Lucknow, Uttar Pradesh, 9 March 1999